- 习近平新时代中国特色社会主义思想 Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era 
- “两个一百年”奋斗目标 Two Centenary Goals 
- “五位一体”总体布局 Five-sphere Integrated Plan 
- “四个全面”战略布局 Four-pronged Comprehensive Strategy 
- 新发展理念(创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念) new development philosophy; vision/ concept of innovative, coordinated, green, open and shared development 
- 中国特色社会主义最本质的特征 the defining feature of Chinese socialism 
- 党的全面领导 overall Party leadership 
- 党总揽全局、协调各方 The Party exercises overall leadership and coordinates the efforts of all./ The Party exercises overall leadership and coordinates work in all areas. 
- 党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一 (to ensure that) the Party’s leadership, the people’s position as masters of the country, and law-based governance form an indivisible whole 
- 党的基本理论、基本路线、基本方略 the Party’s underlying theories, basic guidelines, and fundamental principles 
- 伟大斗争,伟大工程,伟大事业,伟大梦想 the great struggle, the great project, the great cause and the great dream 
- 具有许多新的历史特点的伟大斗争 the great historic struggle with many new features 
- 党的建设新的伟大工程 the great new project of strengthening the Party 
- 中国特色社会主义伟大事业 the great cause of Chinese socialism 
- 中华民族伟大复兴的中国梦 the Chinese Dream of national rejuvenation 
- 新时代党的强军思想 the CPC’s (Party’s) philosophy on strengthening the military for the new era 
- 习近平新时代中国特色社会主义经济思想 Xi Jinping thought on the economy of socialism with Chinese characteristics in the new era 
- 习近平新时代中国特色社会主义外交思想 Xi Jinping thought on foreign affairs of socialism with Chinese characteristics in the new era 
- 生态文明建设 to build an eco-civilization; eco-environmental progress; to protect the eco-environment 
- 构建人类命运共同体 to build a global community of shared future 
- 全面建设社会主义现代化国家 to fully build a modern socialist country; to build a modern socialist country in all respects 
- 全面深化改革开放 to advance reform and opening up in all respects 
- 全面依法治国 the rule of law; to advance law-based governance in all fields; comprehensive law-based governance 
- 全面从严治党 to practice/ exercise strict self-governance in every respect; to exercise full and strict governance over the Party; to strengthen Party self-governance; to strengthen Party self-discipline 
- 中国特色社会主义根本制度、基本制度、重要制度 the fundamental, basic and important systems of Chinese socialism 
- 人民代表大会制度 the system of people’s congresses 
- 中国共产党领导的多党合作和政治协商制度 the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC 
- 民族区域自治制度 the system of regional ethnic autonomy 
- 基层群众自治制度 the system of community-level self-governance;the system of grassroots self-governance 
- 和平统一、一国两制 peaceful reunification and “one country, two systems” (One Country, Two Systems) 
- 中国特色社会主义理论体系 the theory of socialism with Chinese characteristics 
- 马克思主义执政党 Marxist ruling/ governing party 
- 马克思主义在意识形态领域的指导地位 the guiding position of Marxism in the ideological field/ Marxism as the guiding ideology in China 
- 马克思主义立场观点方法 Marxist stance, viewpoint and methodology 
- 当代中国马克思主义、二十一世纪马克思主义 Marxism in contemporary China and the 21st century 
- 中国化的马克思主义、发展着的马克思主义 dynamic Marxism adapted to the Chinese context 
- 马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观 Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development 
- 解放思想、实事求是、与时俱进 to free our minds, seek truth from facts, and move forward with the times - 社会主义民主政治 socialist democracy - 党的群众路线 our Party’s mass line 
- 立党为公、执政为民 (the Party’s commitment to) building itself for the public good and exercising power for the people/ (the Party’s commitment to) serving the public good and exercising power in the interests of the people 
- 全心全意为人民服务根本宗旨 the fundamental purpose of serving the people wholeheartedly/ the principle of serving the people wholeheartedly 
- 不忘初心、牢记使命 to remain/ stay true to the Party’s original aspiration and founding mission 
- 以人民为中心的发展思想 the people-centered philosophy of development 
- 人民当家作主the people’s position/ status as masters of the country; The people are the masters of the country. 
- 人民主体地位 the principal position/ status of the people 
- 保持党同人民群众的血肉联系 to maintain the Party’s close bond with the people/ to maintain close ties with the people 
- 人民日益增长的美好生活需要 the ever-growing expectation of the people for a better life/ the people’s growing expectation for a better life 
- 全体人民共同富裕 shared prosperity for everyone/ common prosperity for all 
- 人的全面发展 well-rounded personal development