The U.S. imposes tariffs on the European Union, aggravating market turbulence
美国对欧盟加征关税,加剧市场动荡
(摘自卫报双语阅读)
2019年10月3日
Asian markets have tanked after a below-par US jobs report compounded worries about the world’s top economy, while Washington opened up another front in its trade wars by imposing swingeing tariffs on European goods, including Scotch whisky and French wine.
美国不达标的就业情况报告加剧了人们对世界头号经济体的担忧,这也让亚洲市场遭到下挫。而美国同时对包括苏格兰威士忌和法国葡萄酒在内的欧洲商品征收高额关税,从而开启了贸易战的另一战线。
Stocks fell 2% in Tokyo, Sydney and Seoul on Thursday as investors reacted to the surprise new tariffs and also heavy losses in Europe and on Wall Street on Wednesday. Shanghai was down nearly 1% and Hong Kong shares were off 0.5%.
周四,东京,悉尼和首尔股市下跌2%,这是投资者对令人惊讶的新关税以及周三欧洲和华尔街的巨额亏损做出了反应。上海下跌近1%,香港股市下跌0.5%。
Safer assets such as gold felt the benefit, rising more than 1%. Brent crude was down 10c at $57.79 per barrel after steep falls on Wednesday.
黄金等较安全的资产则受到利好,涨幅超过1%。在周三暴跌之后,布伦特原油下跌10美分至每桶57.79美元。
The tariffs announced on Wednesday were approved by the World Trade Organization after it found that the EU unfairly subsidised aerospace company Airbus.
在发现欧盟对航空公司空中客车(Airbus)发放不公平的补贴后,世界贸易组织批准了周三宣布的关税。
“Tariffs could be a source of tension between the United States and the EU,” said Masayuki Kichikawa, the chief macro strategist at Sumitomo Mitsui Asset Management in Tokyo.
东京三井住友资产管理公司(Sumitomo Mitsui Asset Management)首席宏观策略师吉川雅之(Masayuki Kichikawa)说:``关税可能是美国与欧盟之间紧张关系的根源。
“The US economy is finally starting to slow, because of trade friction and problems in the manufacturing sector,” he said. “People in the markets want to see if this leads to weaker job growth.”
他说:“由于贸易摩擦和制造业问题,美国经济终于开始放缓。” “市场人士们想看看这是否会导致就业增长疲软。”
On Wednesday, data from payrolls firm ADP showed US companies added far fewer jobs than expected last month, while August’s reading was also revised sharply lower. That followed news of the weakest US manufacturing conditions since 2009 – at the height of the financial crisis.
周三,来自薪资公司ADP的数据显示,美国公司增加的就业岗位远少于上个月的预期,而8月份的数据也大幅下滑。在此之前,有消息说这是自2009年以来最糟糕的美国制造业状况 --- 与金融危机时期相当。
The US tariff hit on the EU adds up to $7.5bn and affects a huge range of agricultural and industrial products including British woollen jumpers, European foodstuffs such as cheese, salami, butter and olives, and also German and British camera parts, industrial microwave ovens and books.
美国对欧盟的关税加起来达到75亿美元,并影响了大范围的农产品和工业产品,包括英国的羊毛套头衫,奶酪,意大利腊肠,黄油和橄榄等欧洲食品,以及德国和英国的照相机零件,工业微波炉和书籍
(编辑:宫月迎)